2013年06月03日

お墓

墓を意味する英単語って何でこんなにあるのお?

■例

《血の墓所/Blood Crypt》→Crypt

《草むした墓/Overgrown Tomb》→Tomb

《水没した地下墓地/Drowned Catacomb》→Catacomb

《ネファリアの溺墓/Nephalia Drownyard》→Drownyard

《湿った墓/Watery Grave》→Grave

《墓地のプーカ/Cemetery Puca》→Cemetery


どぼじでお墓がこんなにあるのおおおぉぉぉぉぉ!





というわけで調べてみましたお。

Crypt (くりぷと) → 霊堂にある埋葬用の地下室

Tomb (とぅーむ) → 墓石のある立派な墓、又は記念碑

Catacomb (かたこんべ) → (ローマおよび付近の初期キリスト教徒の)地下墓地

Drownyard (どろうんやーど) → 造語?

Grave (ぐれいぶ) → 墓、死体を埋める穴、(墓を意味する最も一般的な語で、死骸を葬った場所すべてを意味する)

Cemetery (せめたりー) → (教会墓地ではない)共同墓地


他にもまだありそうですお…

でも、とりあえずひとつお利口になれましたおね!

夢珠ちゃんに感謝だね!


宗教の違いなのか、埋葬場所にやたらと拘りがあるようですおね…
posted by 夢珠 at 22:53| Comment(3) | TrackBack(0) | まじっく | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
tombは古墳的な感じかね?

この感じだと「墓地」と「埋葬地」は別ってことなんすね。
Posted by 犬 at 2013年06月04日 08:35
>>Drownyard
溺れるを意味するDrownと、共同墓地を意味するGraveyardですかね?
Posted by NOVA at 2013年06月04日 17:03
>>犬さん、犬さん

ancient tombで古墳のようなので、古墳に対してはtombみたいですお。
まあ、文字通りこれ異常ないほどに立派なお墓ですからw


>>NOVAさん

おそらくそうだと思いますお。
うまい造語だと思いますお。
Posted by 夢珠 at 2013年06月04日 21:12
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。